Dr. Ana María Callejas Toro
Curriculum Vitae
April 2015- November 2020: Promotionsstudium in romanische Sprachwissenschaft. „Realia and the effects of translation in literary texts: a study case of Cien Años de Soledad and its English and French translations”. Prof. Dr. Böhmer- Technische Universität Dresden
August 2009– Dezember 2012: Magister in Literaturwissenschaft. “Los cuentos fantásticos de Germán Espinoza y Pedro Gómez Valderrama: Conflicto y liberación”. Nationale Universität von Kolumbien
August 2002– Juli 2007: Studium Lehramt Gymnasium Französisch, Spanisch, Englisch. Pädagogische Universität von Kolumbien
Beruflicher Werdegang
seit 09/2023: Akademische Mitarbeiterin am Lehrstuhl für die Didaktik der romanischen Sprachen, Literaturen und Kulturen. Universität Potsdam
seit 08/2022: Lehrkraft für Spanisch und Französisch. John F. Kennedy Schule Berlin
Februar 2018 – Juni 2023: Kursleiterin für Spanisch. VHS Berlin Mitte
Juli 2015 – April 2022: Wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Professur Sprachwissenschaft (Prof. Dr. Böhmer) Technische Universität Dresden
Juli 2012 – Juni 2014: Lehrkraft für besondere Aufgaben. Didaktik der romanischen Sprachen- Französisch/ Spanisch. Universität de la Salle. Bogotá - Kolumbien
September 2011 – April 2014: Lehrbeauftragter Sprachzentrum der nationalen Universität von Kolumbien. Bogotá
November 2010 – September 2013: Lehrbeauftragter der Business School EAN. Bogotá- Kolumbien
August 2010 – Juli 2011: Lehrkraft für Französisch. Oberschule San José. Cajicá- Kolumbien
Oktober 2008 – Oktober 2010: Lehrbeauftragter Sprachzentrumder pädagogischen Universität von Kolumbien. Bogotá
September 2008 – Dezember 2009: Lehrbeauftragter Sprachzentruman der Universität Francisco José de Caldas. Bogotá
Oktober 2007 – April 2008: Lektorin für Spanisch. Oberschule Saint-Exupéry- Oberschule Louis Armand. Bourges- Frankreich
April 2006 – Juli 2007: Studentische Hilfskraft an der pädagogischen Universität von Kolumbien
Veröffentlichungen
Artikel
(2013) Interacción y cultura: guía de aprendizaje a distancia/ Francés. Bogotá: Universidad EAN. ISBN 978-985-756-228-6
(2015) El uso de sistemas de traducción textual como herramienta pedagógica óptima para el aprendizaje de una segunda lengua. Bogotá: Universidad EAN. ISBN 978-958-756-352-8
(2018) La traduction des néologismes en littérature: Trois jeux d’exploration dans la traduction française et anglaise deCent Ans de Solitude, in Des mots aux actes 2018, n° 7. Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction. Paris: Classiques Garnier, 431- 442. ISBN 978-2-406-08745-8
(2018) Callejas, Ana. Gomez, Juliana. Multilingualism in Colombian Caribbean Literature: Symbolic Systems of Multilingual Lexical Choices in Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude. In Multilingualism as a Concept for the Study of Culture. Giessen: Wissenschaftlicher Verlag Trier.
(2020) Lo otro como fantasma: la representación narrativa de la otredad como elemento fantástico en la literatura colombiana. In Studien zu den Romanischen Kulturen und Literaturen/Studies on Romances Literatures and Cultures. Peter Lang.
(2023) El fenómeno de los YouTubers: cambios del diálogo oral y alternativas didácticas en la clase de ELE. In Diálogos en el Aula. Romanische sprachen und ihre didaktik. Editorial Ibidem.
Rezensionen
(2019) Virginia Capote Díaz/Ángel Esteban (Hg.): Escribiendo la nación, habitando España. La narrativa colombiana desde el prisma transatlántico. Romanische Forschungen, Vol. 131, Nº. 3, 2019, págs. 403-408.
DOI:https://doi.org/10.3196/003581219827190743
Monografien
(2012) Los cuentos fantásticos de Pedro Gómez Valderrama y Germán Espinosa: conflicto y liberación.Magister thesis, Universidad Nacional de Colombia.
DOI: https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/9473
(2021) Realia and the effects of translation in literary texts: a study case of Cien Años de Soledad and its English and French translations. Dissertation, Technische Universität Dresden.
DOI:https://tud.qucosa.de/api/qucosa%3A75532/attachment/ATT-0/
Universität Potsdam
Am Neuen Palais 10
14469 Potsdam
Haus 19, Raum 2.21b
consulting hours
nach Vereinbarung per Mail.